Login

29марта2024

10 июня 2014

Русский язык и культура и «новая Европа»: между культурной идентичностью и политическим сообществом (продолжение)

Как поддержать отдельные начинания, существующие в странах Европы ростки действительного интереса к русскому языку и культуре, немало экстракуррикулярных курсов русского языка в государственной средней школе (как, например, в миланском лингвистическом лицее «Карло Тенка» или в римском научном лицее «Морганьи»), которые организуются и ведутся с трудом и на добровольной основе, лишены всякой поддержки и оставлены на произвол судьбы?

Ведь именно на их основе можно было бы в будущем развить куррикулярные курсы, а может быть и двуязычные лицеи, так как итальянских хабилитированных потенциальных преподавателей русского языка около 100. России, однако, недостает в западноевропейских странах, кроме Франции, культурно-языкового официального государственного представительства, наподобие British Council для Великобритании, Goethe Institut для Германии, Alliance Frangaise для Франции, Institute) Cervantes для Испании, Institute) Camoes для португальского языка, Center of American Studies для США, и т.д. Уточню: такие учреждения нельзя смешивать ни с национальными школами для детей дипломатического и иного персонала другой национальности, как, скажем, французская, немецкая, швейцарская, испанская и т.п. школы-лицеи в Риме, ни с давней заслуженной научной Польской академией, которая также давно существует и отменно работает в Риме. Подобные Российские культурные центры (международного научного и культурного сотрудничества) сегодня абсолютно необходимы за рубежом.

Мы имеем в виду не только организацию таких культурных мероприятий, как серии конференций, лекций, концерты, показ фильмов, но и деятельность компетентного инициативного учреждения, связанного с посольством, которое поддерживало бы постоянные связи с университетами, с разнообразными экономическими, коммерческими и другими предприятиями, с администрацией местных областей и провинций, предоставляло бы свежую информацию, печатные периодические издания, имело, по возможности, хорошую библиотеку, вело бы и курсы русского языка для желающих. В этой связи хочется подчеркнуть, что Третий Римский университет (Roma Тге) с удовольствием будет поддерживать Неделю русского языка и культуры в Италии, предоставляя помещение, технические средства, аудитории и имеющиеся профессиональные силы.

Второй аспект, над которым стоит задуматься, это полноценное авторитетное присутствие и участие России во всех международных европейских научных проектах и мероприятиях, таких, как конференции Международной федерации преподавателей живых языков (FIPLV), в которой постоянным представителем МАПРЯЛ является Cecilia Ode, в программах Эразмус-Темпус и др. для обмена студентами с соответствующим обоюдным признанием кредитов, а в будущем — выдачи совместных университетских дипломов, в программах европейских научных исследований и т.д. Еще важнее официально продвигать позиции русского языка в Совете Европы, повысить его статус на международной арене.

Несколько слов о сертификатах РКИ. В Италии наблюдается очень пестрая картина сертификационных центров, которая требует, по нашему мнению, координации уровней и направлений, детального уточнения содержания, а также руководства со стороны централизованного учреждения при Министерстве образования и науки РФ для последующего официального признания и утверждения подобных сертификатов соответствующим Министерством образования и науки Италии (как делается с официальными сертификатами, выданными British Council, Alliance Frangaise, Goethe institut и т.п.). Нашему министерству требуется официально и точно знать, какие именно сертификаты выдает Государственный институт русского языка им. А.С. Пушкина, какие Московский государственный университет, какие Санкт-Петербургский государственный университет, какие Российский университет дружбы народов для официального их утверждения. Сегодняшняя практика обесценивает значение сертификатов РКИ.

Современный европейский мультикультурализм не должен быть слабым, политически корректным, уважающим лишь различия культур: он должен внести определенное, конструктивное объединяющее предложение. Русский язык, русская литература, наряду с другими европейскими языками и литературами, и даже больше их, может внести ценный вклад в дело европейского единства.
Сегодня крайне необходимо преодолеть культурно-лингвистический чисто синхронный, так сказать, релятивизм, политические конъюнктурные тенденции Realpolitik и снова научиться, как сказал поэт Вячеслав Иванов, «дышать двумя легкими»: т.е. восстановить не только давнее живое общение между Западной и Восточной Европой, но и универсальное наследие русской культуры. В большой европейской семье за русским языком должны признать роль важного языка культуры европейской общности. Европа нуждается в русской культуре и в русском языке.

К. Ласорса Съедина



Оставьте свой комментарий

Оставить комментарий от имени гостя

0
  • Комментарии не найдены
Вы здесь: Главная Русский язык в Европе Русский язык и культура и «новая Европа»: между культурной идентичностью и политическим сообществом (продолжение)